Pink NoiseServicesContactsBlogLinks
logo


Twitter

 

Facebook

Contact


PINK NOISE S.L.
Cartagena, 46
28028 Madrid Spain
info@pinknoise.es

Pink Noise: The Quality Game Localization Choice

for the most important Key Players in the Game Industry since 1999

If you played a localized AAA title, Console game, Social game, MMO or Casual Game in the last decade, there is a good chance we were involved somehow in the localization cycle.
The most demanding developers, distributors and publishers trust us.
Why wouldn't you?

Pink Noise Facilities





TEXT LOCALIZATION / TRANSLATION

Only the best qualified translators take part in every project, optimally selected according to the project characteristics and the translator's profile. Translation is carried out with the latest translation memory and terminology tools, to ensure consistency throughout the text and with regard to previous batches.

Editing and Proofreading

After translation, the documents go through the stages of editing and proofreading. In editing, reviewers thoroughly check that the translation renders exactly the same meaning than the original text and are perfect according to the standards of the target language. In proofreading stage, the proofreader handles an overall reading throughout the target document ensuring that it is perfectly legible, clear and complies with all the cultural and linguistic standards of the intended market.

Quality Assurance Checks

After translation, editing and proofreading, an expert linguist carries out a Quality Assurance test. This implies an additional revision upon a percentage of the total volume of the documents.

Audio Localization / Dubbing

Video game dubbing is very different from traditional dubbing.

It is very usual to have the localized voice-over recording happening almost in parallel with the original recording. This leads to an interesting project management challenge.

Flexibility is a key factor: usually final content is still not available when the foreign language voice recording needs to start. The consequence is that many unexpected and successive changes need to be considered and implemented in the process.

In addition, in 98% of the cases, video reference is missing during cinematics or cut scenes voice-over recording and the dubbing job needs to become a real craftwork.

At PINK NOISE, excellence in dubbing is ensured by a deep and comprehensive knowledge of all the steps in the process and the special care we put in all the artistic aspects and the interpretation. All our video game recordings are carried out with artistic direction supervision and performed by an ample cast of top level actresses and actors with strong experience in videogame dubbing. With this process, the result is comparable in quality to any film or television dubbing.

LINGUISTIC TESTING SERVICE

Pink Noise provides testing services for all platforms.

PC Nintendo Sony Xbox Handhelds Mobile (Debug Next-Gen consoles available)

Our testers have wide knowledge of all systems and experience in all genres. At Pink Noise we are also experts in compliance QAs with Linguistic TRCs (Technical Requirements Checklists).

Professional translators will perform the verification of your content. We follow an established and systematic process for bug reporting and monitoring that guarantees that your product in market is top quality.

More information...


Website Apps